מדי ערב, בגלי-קצר, קול בפרסית טהראנית מוקפדת נפתח באותן מילים: ״כאן ירושלים.״ בסלונים ברחבי איראן — הווילונות מוגפים, עוצמת הקול נמוכה — אנשים רכנו להאזין. הקול היה של מנשה אמיר, שנולד בשם מנוצֶ׳הר סצ׳מהצ׳י בטהראן ב-1939.

מטהראן לירושלים
הוא נולד בשם מנוצֶ׳הר סצ׳מהצ׳י ב-27 בדצמבר 1939 בטהראן, למשפחה יהודית חילונית. בגיל שבע-עשרה נכנס לעיתונאות, בעיתון הערב ״כיהאן״.
ב-19 באוקטובר 1959 עלה לישראל. הוא שמר על שפת הארץ שממנה יצא, והפך אותה לכלי חייו.

מהיום שהגעתי לישראל, הקפדתי לדבר ולכתוב פרסית בכל יום.
המקור (אנגלית):
Every day after I came to Israel, I made sure to speak and write in Persian.
כאן ירושלים
במשך עשורים, בשירות הפרסי של קול ישראל, הגיש אמיר תוכנית יומית של כשעה וחצי, ששודרה מדי ערב לאיראן בגלי-קצר. היא כללה קטע טלפוני חי: מאזינים בתוך איראן הגיעו לאולפן דרך מספר מיוחד בגרמניה.
אין נתוני האזנה מדויקים למדינה שבה עצם ההאזנה הייתה סיכון, אך מומחים העריכו ב-2003 שעד חמישה מיליון איראנים האזינו. הקלטות הועתקו ועברו מיד ליד; לאורך משבר בני הערובה ומלחמת איראן–עיראק, קולו היה קול מהימן מאחורי וילונות מוגפים.
כאן ירושלים — זהו קול ישראל.
הוא הביא את איראן ליד ושם
כאשר נשיא איראן מחמוד אחמדינז׳אד כינה את השואה ״מיתוס״ ב-2005, אמיר השיב לא בוויכוח אלא בביקור. הוא פעל יחד עם יד ושם, מרכז הזיכרון לשואה של ישראל, כדי להעמיק את הבנת האיראנים לגבי רצח העם.
על פי קול אמריקה (VOA), הוא הביא ליד ושם מוסלמים איראנים מן המערב שבאו לישראל — כדי שיראו את התיעוד במו עיניהם, וכדי להתייצב מול מאמצי המשטר להכחיש ולהמעיט בו. זו הייתה תשובתו של בונה לדמגוג: לא הפרכה, אלא דלת שנותרה פתוחה.
הודאת המשטר
לאחר הבחירות השנויות במחלוקת לנשיאות איראן ב-2009, האשים ח׳מנהאי את ״הרדיו הציוני והרדיו הבריטי הרע״ בהטעיית הציבור — מילים שרבים קראו כהתייחסות לתוכניתו של אמיר בקול ישראל ולבי-בי-סי בפרסית. עצם אזכורו על ידי המשטר היה מדד להישג ידו.
במאי 2017, כאשר רשות השידור הישראלית סגרה את השירות, כינה זאת אמיר טעות — וסירב להשתתק; בדצמבר אותה שנה השיק את ״רדיו פיאם-א-ישראל״ כדי לשמור על הדיווח הפרסי חי.
מהלך מטופש של פקידים שלא הבינו את הערך של דיווח בשפה הפרסית.
המקור (אנגלית):
A foolish move by bureaucrats who didn't understand the value of Persian language reporting.
מאה אחוז — שניהם
במשך שישה עשורים דיבר יהודי מטהראן אל ארץ הולדתו, מן העיר שאליה שב — ומעולם לא בלבל בין שליטיה לבין עמה. איראן תמיד הייתה הידיד שבקצה הקו; המשטר היה רק הרעש שעל הגל.
הוא נמנה עם כ-250,000 הישראלים ממוצא איראני — גשר שכבר נבנה, מבשר ומזיכרון ומשפה. כורש שיחרר את היהודים ב-538 לפנה״ס; ״הסכמי כורש״ (پیمان کوروش) ישלימו חוב בן 2,500 שנה ההולך לשני הכיוונים. אמיר הקדיש את חייו להוכיח שאפשר לחצות את הגשר הזה — שידור אחרי שידור.
אני מאה אחוז איראני. אני גם מאה אחוז ישראלי.
המקור (אנגלית):
I'm 100 percent Iranian. I'm also 100 percent Israeli.